PREVODI, ČITANJA


Текст на руском:

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах, под сосною, под зеленою,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Спать положите вы меня.
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах, сосенушка ты зеленая,
Не шуми же надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Не шуми же надо мной!
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!
Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Полюби же ты меня!
Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!



Ако сте икада певали „Калин, Какалин…“, ви сте певали о рибизли. Заправо, песма Калинка је љубавна, а младић тепа девојци називајући је најлепшим воћкама.

Ево превода на српски:

Рибизлице, рибизлице, рибизлице моја!
У башти јагодо, јагодо моја!
Ах, под бор, зелени бор,
Положите ме да спавам!
Ај-љуљи, љуљи, ај-љуљи,
Положите ме да спавам.
Рибизлице, рибизлице, рибизлице моја!
У башти јагодо, јагодо моја!
Ах, борићу зелени,
Не шуми нада мном!
Ај-љуљи, љуљи, ај-љуљи,
Не шуми нада мном!
Рибизлице, рибизлице, рибизлице моја!
У башти јагодо, јагодо моја!
Ах, лепотице девојко,
Заљуби се у мене!
Ај-љуљи, љуљи, ај-љуљи,
Заљуби се у мене!
Рибизлице, рибизлице, рибизлице моја!
У башти јагодо, јагодо моја!

Jednog davnog decembra - prevod

Plešući medvedići,
naslikana krila,
ono čega se gotovo sećam,
i pesma koju neko peva,
jednog davnog decembra.
Na sigurnom i toplom neko me čuva,
kroz srebrnu oluju konji se propinju,
figure plešu, graciozno, po mome sećanju....

Daleko, davno,
    u mome sećanju živo,
    ono što je mom srcu blisko bilo,
    ono što želi da se pamti.
    I pesma koju neko peva...

    Jednog davnog decembra.....



https://soundcloud.com/ljiljana-antonijevic
 Kliknite na gornji link, da poslusate najnovije audio zapise!






ARIJA "NON SO PIU COSA SON"

Italian Lyrics
Non so piu cosa son, cosa faccio,
Or di foco, ora sono di ghiaccio,
Ogni donna cangiar di colore,
Ogni donna mi fa palpitar.
Solo ai nomi d'amor, di diletto,
Mi si turba, mi s'altera il petto,
E a parlare mi sforza d'amore
Un desio ch'io non posso spiegar.
Non so piu cosa son, cosa faccio,
Or di foco, ora sono di ghiaccio,
Ogni donna cangiar di colore,
Ogni donna mi fa palpitar.
Parlo d'amore vegliando,
Parlo d'amor sognando,
All'acqua, all'ombra, ai monti,
Ai fiori, all'erbe, ai fonti,
All'eco, all'aria, ai venti,
Che il suon de'vani accenti
Portano via con se.
E se non ho chi m'oda,
Parlo d'amor con me!


English Translation
I do not know anymore what I am, what I do,
One moment I'm on fire, the next moment I am cold as ice,
Every woman changes my color,
Every woman makes me tremble.
At the very mention of love, of delight,
I am greatly troubled, my heart stirs within my chest,
It compels me to speak of love
A desire I can not explain.
I do not know anymore what I am, what I do,
One moment I'm on fire, the next moment I am cold as ice,
Every woman changes my color,
Every woman makes me tremble.
I speak of love while I'm awake,
I speak of love while I'm dreaming,
Water, shade, mountains,
Flowers, grass, fountains,
echo, air, and the winds,
The sound of my hopeless words
are taken away with them.
And if I do not have anyone near to hear me
I speak of love to myself!

Нема коментара:

Постави коментар